• facebook
  • mail
  • instagram
brand-logo Accueil
  • Bio
  • Galerie Portraits
    • Synthèse Portraits
    • Portraits et nus plasticiens
    • Studio
    • En extérieurs
    • Black & White Fine Art
    • Nude Fine Art
    • Claires et Obscures
    • Chorégraphes et danseurs
    • Korean Beauties
    • Portraits glamour et charme hybridés
    • Réalisation de book
    • Appel à modèle
    • Accès restreint - Book Pro
  • Corée 한국
    • Synthèse 한국 사진
    • Hiver 겨울 Expo 2021
    • Printemps 봄
    • Automne 가을
    • Zen 선
    • Au rythme du ferry 페리
    • La mer de l'Ouest 서해
    • La mer du Sud 남해
    • La Mer de l'Est 동해
    • Patrimoine 문화유산
    • Villes 도시
    • Couples 연인들
    • Séniors 어르신
    • Police ! 경찰 !
    • Portraits d'artistes et créateurs 한국 예술가와 크리에이터
    • Bleu... 청색...
    • Jaune... 노랑...
    • Rouge... 빨강...
    • Vert...녹...
    • Ni bleu, ni jaune, ni rouge, ni vert... 녹색도, 청색도, 빨강도, 노랑도 아닌...
    • 2018, la Corée prépare ses J.O. 올림픽 경기로 준비하고 있는 한국
    • Au dessus du genou 치마
    • Manger coréen ! 먹다 !
    • Marchés 시장
    • Portraits de Coréens 한국인들
    • Expo 2015 Regards croisés "한국, 마주친 시선"
    • Séjong, ville champignon 세종
    • Femmes coréennes 아름다운 한국 여성들
    • Courses hippiques 경마 KRA
  • Autres latitudes
    • Synthèse
    • Cévennes en hiver
    • Causses et Larzac
    • Le Vall d'Orri
    • Madres - Vall de la Castellana
    • Etangs du Carlit
    • Printemps en Conflent
    • Barcelona
    • Girona en Catalogne
    • Ecosse
    • Bretagne
    • Oiseaux en Camargue
    • Bassin de Thau
    • Salins de Giraud en Camargue
    • Les Açores - île de Sao Miguel
    • Les Açores - Ponta Delagada N & B
    • Pays-Bas
    • Bord de Méditerranée
  • Projets - Créations
    • Synthèse projets et créations
    • Nus et portraits plasticiens
    • Masculin - Féminin
    • Amphitrite, Nausicaa...
    • Conformes versus Non-conformes
    • K Beauty avec Moon Yeong-hun 문 영훈
    • Séries et composites
    • Portraits situés
    • A la façon de...
  • Collaborations artistiques
    • Synthèse Collaborations artistiques
    • Collaboration artiste : Catherine Olivo
    • Collaboration artiste : Claire Schneider
    • Collaboration modèle 8 shooting : Chris Tine
    • Rides du temps avec Roxane Martinez
    • Collaboration comédienne : Amélie Landais
    • Amour à mer avec Roxane Martinez
    • K Beauty avec Moon Yeong-hun 문 영훈
    • Chorégraphes et danseurs

Pierre Alventosa  & MOON Yeong-hun 문 영훈

 

Corée Culture et Saveurs

Les poèmes de MOON Yeong-hun 문 영훈

 

 

 

 La voie du Mont Toham

 

De l’automne qui se consume de toute sa lumière

si vive qu’elle se propage en flammes,

 

Les ponts des Nuages Blancs 

et Bleus jetés dans le vide, 

on franchit, en quête de sens du monde accompli.

 

Par-delà la porte Brouillard mauve les formes sans bruit, 

privées de sens volontairement entrent dans le silence profond aspirant à une Loi sereine.

 

Pavillon Sans paroles  

A l’origine, selon la Loi, le son c’est ce qui s’entend même si on ne le suscite pas.

 

Même la Loi à l’abandonle chemin s’engage dans la montagne Toham, de la Grotte de Bouddha 

au sourire solennel sur un lieu en retrait

conçu pour le soleil surgissant avec force,

ne serait-ce qu’un seul instant d’extase.

 

Et, une fleur de lotus épanouie dans le plafond

où sont purifiés tous les chagrins du monde  

ouvre chaque jour une aube 

inondée de fragrance millénaire. 

 

 

 

 토함산 오르는 길

 

제 빛을 다해 사그라지는, 

선명하다 못해 불길로 번져오는 가을의 

 

백운교 청운교 허공에 드리우고 

세상을 이루어 놓은 뜻을 찾아 건너는

자하문 너머 

 

스스로 뜻을 버린 소리 없는 형상들이 

고요한 법을 쫓아 깊은 침묵으로 든다

무설전

 

본래 소리는 내지 않아도 들리는 법,

법 마저도 뿌리치고 토함산을 오르는 

석굴암의 

 

단 한번의 황홀한 만남일지라도 

치솟는 해를 위해 마련해 놓은 외진 터의 

장엄한 미소, 그리고 

 

세상의 온갖 번뇌들이 씻기어 나간 

천정 속으로 피워낸 연꽃 한 송이 

 

날마다 천년의 향기를 지닌 

새벽을 연다. 

Sur le chemin du thé

 

Vertige,

 

depuis le lointain inaccessible

semblait commencer un chemin 

presque imperceptible 

or chatoyant

dès la première nuit

 

dans le noir transpercé 

de signes éclatants 

bientôt s'éveille l’aube

 

imprégnée de rosée 

sous un soleil naissant 

en or incandescent 

 

Le matin frissonne de bonheur discret

ivre de tout ce qui vient du Bleu splendide,

reflet du feu, agréablement adouci, tamisé,

exquisément condensé

 

va s’offrir

déluge de lumière, sortilège du vent,

déferlement de senteur

 

dans un souffle grandiose  

s'élevant des vallées invisibles 

palpite un amour au teint lactescent 

 

O Mystère

 

au bout du cheminement longuement pressenti

aura lieu l’infusion de l’instant mûr

qui se diffuse à travers le goût de l’éternel

 

Sublime  

 

Le silence est musical

dans un monde si évident

qui recommence

 

Boire le courant inépuisable du temps

se dilluer dedans où l’on voit surgir 

le signe infini de Dieu.

다도 茶道 

 

아득히 

 

닿을 수 없는 곳으로부터

시작된 길이었던가 보다 

하염없이 영롱한 

첫날의 밤 이후

 

눈부신 기척들이 총총한 

어둠속에서 

이윽고 깨어나는 새벽의

 

작렬하는 

황금빛 태양 아래 

이슬에 젖어 

 

아늑히 스며오는 불,

눈부신 창공으로부터 오는 

모든 것에 취해 행복한 

아침이 누리게 될 

 

빛의 홍수와

바람의 매혹

향기의 난무,

 

어딘가의 계곡에서 오르는 

거대한 숨결 속에서 

젖빛 사랑이 고동친다 

 

오 신비여

 

오랫동안 예감해 오던 여정의 끝으로 

은밀히 무르익은 순간이 우러나고

영원의 맛으로 그윽이 퍼져 나가는 

 

침묵의 선율속에 

다시 시작되는 

명백한 세상,

 

세월의 흐름을 마시며 

녹아 드는 그곳에서 

신의 무한한 기척을 만난다. 

Epilogue de Tongyeong

 

Sur le sommet Mireuk qui, de loin, contemple

les pans de l’ile Hansan,

je rencontrai le vent délicieux

aux effluves à peine saisissables du camélia

 

Pareilles, semble-t-il, à la lisière du paradis perdu

 

descente vers la côte rebroussant le vide

je rencontrai dans une ruelle 

le poisson argenté aux reflets 

à peine perceptibles du soleil

 

Pareilles, semble-t-il, au passage d’une vie oubliée

 

les traces d’eau résistaient rebroussant le regard

dans un bref instant, je vis

l’envol splendide d’une mort

qui rebondit, 

 

en opposant tout son corps

au tranchant du couteau.  

 

 

 

통영 후기

 

한산섬* 자락 아득히 굽어보는 

미륵봉에서 

동백꽃 향기 얼핏 묻어나는 

매혹의, 바람을 만났다.

 

잃어버린 낙원의 길목인가도 싶은

 

허공을 거슬러 내려가는 바닷가

어물전 골목에서 

태양의 광채 설핏 배어나는 

은빛, 물고기를 만났다.

 

잊어버린 세월의 길목인가도 싶은 

 

시선을 거슬러 버텨가는 물기의 

긴박한 시간속에서 

예리한 칼날을 몸으로 받아내며

튕겨 오르는,

 

죽음의 

찬란한 비상을 보았다.

 

 

Paysage d’hiver - Mont Bukhan

 

Le souffle de vie,

à peine parvenu à monter la falaise

n’était qu’un filet de vent 

sur le sommet couvert de neige

 

et la pensée sans cesse se dispersant

s’est avérée vaine dans le reflet d’ombre

à peine capable de se tenir debout.

 

Dans le vide rempli de psalmodie 

provenant de quelque part au loin, 

s’affirme noble une solitude qui désire

le monde inaccessible aux infidèles.

 

Tout au long de la crête blanche,

le chemin était lent, nuancé à fond 

de couleur de ciel, 

  

Indésirable était le chemin de retour. 

 

 

 

겨울 풍경 - 북한산

 

가까스로

절벽을 타고 오른 목숨은

눈 덮인 산정의 한줄기

바람이었고

 

사뭇 흩어지는 생각은

제 몸하나 겨우 가누고 선 

그림자이었나 보다

 

어느 먼 곳의 불경소리

외로이 허공을 채우고

속세는 이르지 못할 뜻

거룩하게 떠도는,

 

하얀 능선위로 하늘빛 

깊게 서린 길은 멀었다 

차마 등지고 내려오지 못할 

 

길은 멀었다.

 

 

 

Blanc jour de neige

 

O pureté du silence

en volute adorable

 

à quelques pas au-delà

d’une pensée en trouble

 

le regard profond 

me traversant

      

anéantit tout désir.

눈 내리는 날

 

몇 발치

어지러운 생각 너머 

 

맴돌아 흩어지는

순백의 침묵,

 

무욕의

그윽한 눈빛을 내어

 

가슴을 가른다.